- 特許庁, その影響を、日本も金融・資本市場花盛りのときは非常に受けましたけれども、今、アメリカですらドット・フランク法、あるいはボルカー・ルールとか、行き過ぎた、言うなれば勝ちの資本主義を是正しようという法律ができているわけでございます。例文帳に追加, In the heyday of the prosperity of the financial and capital markets, Japan was also affected considerably by the excess in the United States. - 浜島書店 Catch a Wave, メモリが少ない一部の X ではデフォルト値(8)は大きすぎるかもしれない。例文帳に追加, The default (8)may be too large for some X terminals with limited memory. Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. of something that has already peaked, the state of suddenly recovering energy for a short while - EDR日英対訳辞書 相手が何か大げさなことを言った時に「そんな大げさな!」「話盛りすぎでしょ!」って英語で言いたいなぁ。, 誰かが話をしている時に、実際のことよりも大きく見せたり、誇張して言っていると感じた時、, 大げさに言うことは、話を盛り上げる上では必要かもしれませんが、嘘をかくすために使うこともできるため、状況に応じてどの英語表現を使ったらいいか知っておきたいところです。, ということで、今回は「そんな大げさな!」「話盛りすぎでしょ!」の英語表現を見ていきます。, He always exaggerates when he tells stories.彼はいつも盛って話をする。, It’s not an exaggeration to say that my boss is a psycho.私の上司がキチガイだって言うのは大げさなことじゃないよ。, 名詞の “exaggeration” を使って「大げさなこと」を言うこともできます。, “overstate” も「大げさに言う」「盛る」の意味ですが、 “exaggerate” よりもやや弱いニュアンスがあります。, “state” が「述べる」「明言する」といった意味があり、それが over 「超える」ことから「言いすぎる」となります。, He tends to overstate things a bit.彼は物事をすこし大げさに言う傾向がある。, I overstated when I told my friends what happened to me last night.昨夜、何が起こったか友達に話した時に、話を盛ってしまった。, “stretch the truth” は、これまでの2つの表現とは違い、「真実を変えて大げさに言う」というニュアンスがあります。, 言っていることが嘘ではないものの、100パーセント真実ではない、といった感じです。, “stretch” は「引き伸ばす」という意味の他に「無理な解釈をする」といった意味もあり、真実を引き伸ばして「大げさにする」といった具合になります。, Politicians usually stretch the truth and make people confused.政治家は事実を歪曲して人々を混乱させている。, The mass media tend to stretch the truth of celebrity gossip.マスコミは芸能人のうわさ話を大げさにしがちだ。, さらに、“bent the truth” と言う表現があり、「真実を曲げて大げさに言う」という意味になります。, “it’s not as bad as it sounds” は、直訳すると「聞いているよりも悪くない」です。, そこから、文脈によっては「そんな大げさなことじゃないよ」といった感じで使うことができます。, “sounds” の部分を “looks” や “thought” などに置き換えて, it’s not as bad as I thought「思っていたより悪くない」, That’s probably not as bad as it sounds though.それはそれで悪くないかもしれないけどね。, A: I heard loud voices over there. Copyright(C) 2020 金融庁 All Rights Reserved. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), to pile up both earth and stones too high - EDR日英対訳辞書, of something that has passed its prime to come out unseasonably - EDR日英対訳辞書, of something that has peaked, the condition of suddenly recovering energy for a temporary period - EDR日英対訳辞書, of something that has already peaked, the state of suddenly recovering energy for a short while - EDR日英対訳辞書, As a poet he was over the hill at twenty. Copyright © Japan Patent office. 日常のちょっとした英語フレーズを、難解な文法用語を使わずに紹介していきます! 今回は 「 大袈裟だよ! 話盛りすぎでしょ! 」です。 必ずと言っていい程いますよね、超大袈裟に話す … All Rights Reserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, a flower that is past its prime and now drooping - EDR日英対訳辞書, The flowers are already out of bloom. - 斎藤和英大辞典, a calculation that results in an estimate that is too high - 日本語WordNet, I am going to return this sweater because it's too big. - Tanaka Corpus, 家系は杉本貞隆-杉本貞俊-杉本俊胤-杉本諸正-杉本正胤-杉本委正-杉本信貴-杉本盛長-杉本良海と続いた。例文帳に追加, The clan carried the name in the following line: Sadataka SUGIMOTO - Sadatoshi SUGIMOTO - Toshitane SUGIMOTO - Moromasa SUGIMOTO - Masatane SUGIMOTO - Tomomasa SUGIMOTO - Nobutaka SUGIMOTO - Morinaga SUGIMOTO - Yoshimi SUGIMOTO. - 特許庁, しかしこれらの機器は、仕組が複雑、高価であったり、多機能を盛り込み過ぎているため、遊びやゲーム感覚で手軽に使用できるものが少ない。例文帳に追加, In the mutual intention match sensing terminal equipment, when two persons who like each other simultaneously designate each other and transmit signals, the signals are sensed on both sides without being known by a third person, and reacting actions are incurred to intensively communicate with each other. Hiroe H. 翻訳家. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』, 生物の分離できる種類の数は50万種というのでは少なすぎる見積もりです。例文帳に追加, Seeing that most of these obvious kinds have their accidental varieties, - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』, of something that has peaked, the condition of suddenly recovering energy for a temporary period - EDR日英対訳辞書, of something that has already peaked, the state of suddenly recovering energy for a short while - EDR日英対訳辞書, A family of a vixen and three cubs lived in the woods. Copyright © 1995-2020 Hamajima Shoten, Publishers. All Rights Reserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 平安朝の貴族は、盛りを過ぎかけた白菊がほのかに紫がかった風情をことさら優美なものとして愛好し、「一年に二度の盛りを迎える花」「冬枯れの直前まで美しく咲く花」と愛でた。例文帳に追加, The court nobles in the Heian period praised the white chrysanthemum that was at a little time past its prime and tinged with a slight purple as having a quite delicate charm, so they described it as 'the flower that has two peaks in a year,' or 'the flower in beautiful bloom until just before winter.' - 研究社 新英和中辞典, a mature woman who has passed the bloom of youth - EDR日英対訳辞書, That concert got really lively, so it passed the planned finishing time by a lot. - 浜島書店 Catch a Wave, 有効期間を過ぎた場合は改めて見積りをさせて頂きます。(メールで書く場合)例文帳に追加, We will give you another new price estimation if the current one becomes expired. - 特許庁, そのはっぱは、実はさっきまでうろうろしていた森の木のてっぺんにすぎませんでした。例文帳に追加, which she found to be nothing but the tops of the trees - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』, また、乳房を「盛り上がった形」と認識することは自然だが、鼻を「盛り上がった形」と認識するのは不自然すぎる。例文帳に追加, In addition, it is natural to recognize a breast as "a mound" but it is too odd to recognize a nose as "a mound." Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, To utilize remaining bath water for final rinsing in order to save water while securing cleanliness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, ミキサーの中で生コンクリートの混練り中に、ミキサーの混練り用の羽根によって押し上げられて、生コンクリートの表面が盛り上がった時の位置と、ミキサー羽根が生コンクリートの中を通り過ぎて、生コンクリートの表面が沈下した時の位置との距離差を超音波距離測定器で測定し、その差から生コンクリートのスランプを決定する。例文帳に追加, A slump of the ready-mixed concrete is determined from the difference. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 業務用冷凍機などの商品の見積もりを依頼する際に、見積もりに要する時間を短縮し、類似商品の見積もり依頼時の無駄を減らす。例文帳に追加, To shorten time required for quotation and to reduce waste in the case of requesting quotation of similar merchandise when the quotation of merchandise such as a freezer for business use is requested. 盛りを過ぎたものが,急に少しの間,勢いを盛り返すこと 例文帳に追加. - 金融庁, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. - 研究社 新和英中辞典, a woman who is still glamorous after she has passed her prime - EDR日英対訳辞書, of something that has passed its prime to come out unseasonably - EDR日英対訳辞書, 杉原氏盛 - Jitoshiki (manager and lord of manor) of Kada Sho in Kii Province - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, Norimori UESUGI of the Fukaya-Uesugi family remained in Musashi Province and continued to fight against the Hojo clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, 前記導電率が17%を下回るとリード線の導電率が低下し過ぎて支障を生じ、逆に20%を上回ると溶接時の盛り上りを小さくできない。例文帳に追加, If the conductivity is lower than 17%, the conductivity of the lead wire drops excessively to cause failure, and if it exceeds 20%, the swelling at welding cannot be suppressed. Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. - XFree86, 今夜着てくるつもりだったんだけどね、バストが大きすぎて仕立てなおさなきゃだめだったのよ。例文帳に追加, I was going to wear it to-night, but it was too big in the bust and had to be altered. (食べ物を)盛りすぎたって英語でなんて言うの? バイキングやセルフサービスの食事の時にお皿やカップに食べ物を盛りすぎてしまったときに言いたいです。よろしくおねがいします。 Tomさん . We just had an argument, not a fight.B: そんな大げさなことじゃないよ。議論しただけで喧嘩じゃないよ。, 「正直に言うと」の意味で言い出しにくいことを言うときに使う。「ぶっちゃけ」「ここだけの話」のイメージ。“honestly” や “TBH” も同じように使える。, 日常・ビジネス会話共に使える表現。「実際には」「本当のところ」といった意味。すでに出た話について追加、訂正・反論する時にも使える。, 直訳すると「聞いているよりも悪くない」。文脈によっては「そんな大げさなことじゃないよ」といった感じで使うことができる。, “pluck things out of thin air”の意味は?「パッと思いつきで言う」時の表現, “Break a leg!” は「足を折れよ!」じゃない!?成功を祈るときに使う表現, 英語たいむ運営者。旅と海外ドラマが好き。ワーホリでオーストラリアに行ったのがきっかけで英語が好きになる。. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, to heap up too many things in a container - EDR日英対訳辞書, to pile up both earth and stones too high - EDR日英対訳辞書, Is Takamisakari Going Too Far? - 研究社 新英和中辞典, He has passed his prime as a professional golfer. Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported. English公式キャラクターのJuliaとDianが毎日1言英語フレーズを紹介していきます。 使える英語1日1フレーズ 「話、盛りすぎだろ」 英和・和英辞典 All Rights Reserved. Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. - Weblio Email例文集, 将来が不透明なまま盛りも過ぎた泰子にとって、大治4年(1129年)7月7日に白河法皇が没したことは運命の転機をもたらした。例文帳に追加, After Taishi passed her youth without having a solid future plan for her life, it was the turning point for her when the Cloistered Emperor Shirakawa died on July 31, 1129. - Tanaka Corpus, "He was too scrupulous always," - James Joyce『姉妹』, make too high an estimate of - 日本語WordNet, She is past her prime―superannuated. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. 3. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すぎもりの意味・解説 > すぎもりに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All rights reserved. All Rights Reserved. Did you fight over your boss?A: あっちで大声が聞こえたけど、上司と喧嘩したの?B: It was not as bad as it sounds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, The eldest son of Yoshiaki took the name of Sugimoto, and his eldest son named himself Yoshimori WADA. Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. - Tanaka Corpus, I was going to write to you, but I was too busy. However, even the United States has enacted laws to correct excessive capitalism of winners and losers, including the Dodd-Frank Act and the Volcker Rule. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), His real name was Nobumori SUGIMORI. - 特許庁, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. - 経済産業省, 行列が終わろうとする頃,教会へ続く数百メートルの道路に明かりがともります。例文帳に追加, When the procession is about to finish, the street is lit up for a few hundred meters through to the church. - Weblio英語基本例文集, As a poet he was over the hill at twenty. 2018/10/05 02:24 . All Rights Reserved. - 特許庁, すなわち、月が満月という盛りを過ぎて衰え、下弦の月となってしまいには新月として消えてしまうが、また三日月として夜空に復活する。例文帳に追加, That is, the moon starts to wane after it passes through the peak called the full moon, then waning moon and finally disappears as a new moon, but it comes back in the night sky as a crescent moon. This work has been released into the public domain by the copyright holder. 実際のことよりも大きく見せたり、誇張して言っている人に対して「そんな大げさな!」「話盛りすぎでしょ!」と言いたい時の表現。exaggerate, overstateを含む英語表現を見ていきます。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, しかし、その議論と費用の見積もりは、関連する発行人の1セグメントにすぎない電子相互接続業界に限定されている。例文帳に追加, Its discussion and cost estimates, however, were limited to the electronic interconnect industry, which is only one segment of affected issuers. This applies worldwide. - Weblio Email例文集, It had four Oaza, i.e., Sugisaka, Mayumi, Ono and Omori. Copyright © Japan Patent office. 868. - Tanaka Corpus, I intended to go with her, but I was too busy.