explode は「爆発する」という意味ですね。 アメリカの学校は宿題が出まくるんですが、僕もよく言ってました。 I can't do all of this! ちなみに英語で「パンク」の事は「flat tire(フラット・タイアー)」や「blew out(ブルー・アウト)」と呼ばれるのだそうです。 なるほど、そもそも「Punk」と「パンク」は別の意味だったのですね。 またひとつ勉強になりました。 人生日々勉強ですね。 Prev. Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > パンクの意味・解説 > パンクに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 My head is going to explode! 英語でも日本語でも「punk(パンク)」と何も状況設定せずにいえば、音楽ジャンルとしてのパンクロックを指して使われることが多いです。それ以外にも「悪ぶっている人」といった名詞での使い方が存在していたり、動詞では「ひよる、びびる」のような使い方もあります。 「パンク(puncture)」とは「タイヤに穴(あな)があいて、空気(くうき)が抜(ぬ)ける」という意味(いみ)の和製英語(わせいえいご)です。 動詞(どうし)として使(つか)う場合(ばあい)は「パンクする」になります。 [上級レベルの人へ] (参照:英語の発音記号一覧) go flatで「(タイヤが)パンクする」という意味の成句表現だよ。 だから、went flatは「パンクした」という意味になるんだ。 そっから、The tire went flat.で「タイヤがパンクしました」という意味のフレーズになるのさ。 世界一周 Instagram. Listen me. 「パンク」も「エンスト」と同様に和製英語です。パンクの語源は、 puncture で穴をあける、パンクさせる。という意味からです。 タイヤに穴があいてしまった。 The tire was punctured. これでも一応通じますが、どちらかと言えば堅い表現です。 日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。 今回の要注意表現は「パンク」。タイヤが破裂した~という状態です。 パンクは punk ではない パンクといって思い浮かぶ英単語は punk ではないでしょうか。 これでも一応通じますが、どちらかと言えば堅い表現です。 アメリカの英語ネイティブが日常会話でよく使う英語スラングをまとめました。英語スラングを知らないと、ネイティブの日常会話を理解できません。記事内にある、よく使う英語スラングはしっかりと覚 … 日常英語動画メディア、ア … 「パンク」も「エンスト」と同様に和製英語です。パンクの語源は、 puncture で穴をあける、パンクさせる。という意味からです。 タイヤに穴があいてしまった。 The tire was punctured. こんなにできないよ!頭パンクしそう! 役に立った; 74 ; 回答したアンカーのサイト.